01.03.2008 00:00
Новости.
Просмотров всего: 4878; сегодня: 1.

Агентство «ТрансЛинк» - переводчик CIS Upstream Technology Summit

11–13 февраля в Стамбуле в отеле Ритц-Карлтон прошел Саммит СНГ по Технологиям Разведки и Добычи нефти и газа. Переводческую поддержку форума осуществляло агентство переводов «ТрансЛинк». Присутствовало 3 переводчика-синхрониста.

Главная цель саммита состояла в том, чтобы содействовать открытой дискуссии между начальниками нефтегазовой отрасли, обсудить актуальные темы, оценить эффективность технологий и перенять опыт у коллег по отрасли. Формат саммита включал семинары, круглые столы, скоординированные деловые встречи и многочисленные возможности наладить контакты с другими представителями нефтегазового сектора.

Накануне начала саммита прошла регистрация делегатов и приветственный фуршет. 12 февраля - первый рабочий день саммита - открылся панельной дискуссией посвященной перспективам инфокомммуникационных технологий в нефтегазовой отрасли. Были проведены семинары по темам перспектив геолого-разведочных работ, утилизации ПНГ и эффективного управления данными разведки и добычи.

Второй день был занят обсуждением таких тем, как новые методы разработки месторождений, оптимизация добычи сырья, увеличение роли информационных технологий в его разведке и добыче. После окончания основной программы состоялся прощальный прием, где участники смогли наладить деловые контакты и пообщаться в неформальной обстановке.

Для переводчиков «ТрансЛинк» это был далеко не первый опыт работы на подобных мероприятиях. Они уже неоднократно доказывали свой профессионализм, обслуживая форумы высокого уровня, требующие отличного знания узкоспециальной терминологии.

Специалист «ТрансЛинк» рассказывает о работе на CIS Upstream Technology Summit

C 11 по 13 февраля в Стамбуле прошел CIS Upstream Technology Summit - саммит СНГ по Технологиям Разведки и Добычи. Мероприятие собрало не только гостей из стран бывшего СССР, но и представителей нефте- и газодобывающих компаний из США, Франции, Великобритании, Италии, Германии. Форум обслуживали 3 переводчика-синхрониста компании «ТрансЛинк».

Карина Георгиевна Боровик, один из переводчиков, работавших на саммите, рассказывает о своей работе: «Если говорить об организации саммита в целом, то все прошло на очень хорошем уровне, без малейших накладок и путаницы. Все заявленные в программе мероприятия начинались ровно в срок и проходили в строгом соответствии со своим регламентом.

Некоторые трудности вызвало лишь то, что нам не были изначально предоставлены программа форума и списки гостей. Поэтому, например, имена гостей, названия компаний-участников мы узнавали и старались запомнить буквально «на лету». Особенно это каcалось первого дня встречи. Он, как «лицо» всего мероприятия, должен был быть на высоте как никакой другой.

Конференция была посвящена нефтегазовым вопросам, и лексика, конечно, там была профессиональная. Мне уже приходилось работать на подобных мероприятиях раньше, например, организованных ВНИИГАЗ, так что особых проблем перевод не вызвал. Хотя должна отдать должное моему коллеге Александру Николаевичу Дроню, – его опыт и навыки синхронного перевода с использованием специальной нефтегазовой лексики превосходят мои».

О компании:

Бюро переводов «ТрансЛинк» – это команда профессионалов, которая предоставляет весь комплекс переводческих услуг и объединяет в себе переводчиков из разных городов России, стран СНГ и дальнего зарубежья. Среди наших специалистов работают профессионалы в области перевода как узкоспециальных, так и текстов общей тематики, переводчики-синхронисты, редакторы высокой квалификации с многолетним опытом работы, эксперты в области компьютерных технологий, ученые и носители языка.


Ньюсмейкер: Бюро переводов ТрансЛинк — 109 публикаций
Поделиться:

Интересно:

История ювелирного дела в России
21.11.2024 17:36 Аналитика
История ювелирного дела в России
С древних времен людей привлекают изделия из драгоценных металлов. Современные ювелиры в основном специализируются на изготовлении украшений, но исторически эти мастера также производили столовое серебро, декоративную и полезную утварь, а также церемониальные и религиозные предметы...
Аэронавты, совершившие первый в истории полет на воздушном шаре
21.11.2024 09:04 Новости
Аэронавты, совершившие первый в истории полет на воздушном шаре
241 год назад состоялся первый в истории полет человека на воздушном шаре, который изобрели братья Монгольфье. 21 ноября 1783 года из замка в окрестностях Парижа в полет на чудо-аппарате диаметром 15,5 метра и высотой 24 метра, отправились французы - физик Жан-Франсуа Пилатр де Розье и маркиз...
В РФ более 6,7 млн женщин ведут деятельность как ИП или самозанятая
20.11.2024 13:56 Аналитика
В РФ более 6,7 млн женщин ведут деятельность как ИП или самозанятая
В России осуществляют деятельность 4,22 млн индивидуальных предпринимателей, из которых 1,75 млн – женщины. Доля женского предпринимательства среди ИП последние годы относительно стабильна и составляет 41,5%, говорится в исследовании Корпорации МСП, приуроченном ко дню женского...
Что ждет участников Московской молодежной антарктической экспедиции
20.11.2024 11:37 Мероприятия
Что ждет участников Московской молодежной антарктической экспедиции
В столице объявили участников Московской молодежной антарктической экспедиции. По итогам отбора количество мест было увеличено с 11 до 13. Теперь школьники и студенты колледжей смогут отправиться в уникальное путешествие на самый недоступный континент нашей...
О введении в России бумажных денег (ассигнаций) в XVIII веке
20.11.2024 10:05 Аналитика
О введении в России бумажных денег (ассигнаций) в XVIII веке
29 декабря 1768 г. (9 января 1769 г.) Императрица Екатерина II издала Манифест об основании двух ассигнационных банков и выпуске ассигнаций. На учреждённые в Санкт-Петербурге и Москве банки был возложен обмен медных денег на государственные ассигнации четырёх достоинств:...